Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
de:translations [2012/02/02 17:06] – Technisches Vorgehen auf eigene Seite verschoben murray_b | de:translations [2012/11/04 17:58] (current) – [Zeichensetzung] mariobl | ||
---|---|---|---|
Line 24: | Line 24: | ||
==== Hinweise ==== | ==== Hinweise ==== | ||
- | Häufig wird man Tippfehler machen. Editoren wie Geany können einem aber mithilfe von Plugins die Tippfehler zum Glück gleich anzeigen, dazu raten wir also. Dennoch sind Tippfehler nicht schlimm, wenn sie gelegentlich mal vorkommen. Sie sollten aber stets bewußt | + | Häufig wird man Tippfehler machen. Editoren wie Geany können einem aber mithilfe von Plugins die Tippfehler zum Glück gleich anzeigen, dazu raten wir also. Dennoch sind Tippfehler nicht schlimm, wenn sie gelegentlich mal vorkommen. Sie sollten aber stets bewusst |
- | So, manche Dinge sind also irgendwelche komplizierten Sachverhalte, | + | So, manche Dinge sind also irgendwelche komplizierten Sachverhalte, |
Also, rein damit. Wie eigentlich? Gute Frage. da steht oben msgid " | Also, rein damit. Wie eigentlich? Gute Frage. da steht oben msgid " | ||
Line 40: | Line 40: | ||
" | " | ||
- | Damit haben wir es eingedeutscht und durch das Beibehalten der Formatierung werden wir auch keine Probleme haben. Ein Sonderfall sind Zeilen mit einer Länge von über 80 Zeichen. Dies brechen wir mit einem Leerzeichen und dann erst dem Anführungszeichen nach einem Wortende um, so daß die 80 Zeichen eingehalten werden. Dann schreiben wir in der nächsten Zeile weiter mit zunächst einem neuen Anführungszeichen. Eigentlich wie oben, nur eben länger, und vor allem in langen, deutschen Formulierungen häufig gegenüber dem englischen Originaltext nötig. | + | Damit haben wir es eingedeutscht und durch das Beibehalten der Formatierung werden wir auch keine Probleme haben. Ein Sonderfall sind Zeilen mit einer Länge von über 80 Zeichen. Dies brechen wir mit einem Leerzeichen und dann erst dem Anführungszeichen nach einem Wortende um, so daß die 80 Zeichen eingehalten werden. Dann schreiben wir in der nächsten Zeile weiter mit zunächst einem neuen Anführungszeichen. Eigentlich wie oben, nur eben länger, und vor allem in langen, deutschen Formulierungen häufig gegenüber dem englischen Originaltext nötig. |
+ | msgcat -w 80 de.po > de1.po | ||
==== Einsenden ==== | ==== Einsenden ==== | ||
Line 90: | Line 91: | ||
===== Richtlinien ===== | ===== Richtlinien ===== | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
Line 168: | Line 142: | ||
| Terminal | Terminal | Konsole ist bereits vorbehaftet durch KDE und führt zu Verwechslung; | | Terminal | Terminal | Konsole ist bereits vorbehaftet durch KDE und führt zu Verwechslung; | ||
| Thumbnail | Vorschaubild | Wichtig ist hier nicht, dass die Bilder klein sind, sondern, dass sie eine Vorschau auf große Bilder darstellen | | | Thumbnail | Vorschaubild | Wichtig ist hier nicht, dass die Bilder klein sind, sondern, dass sie eine Vorschau auf große Bilder darstellen | | ||
- | | Tooltip | Kurzhilfe | Alles mit " | + | | Tooltip | Kurzhilfe | Alles mit " |
+ | | Trash | Papierkorb | **Achtung, noch nicht vollständig geklärt** | ||
| Type %s --help to see ... | | (Geben Sie »%s --help« ein, um Hinweise zur Verwendung zu erhalten?) | | | Type %s --help to see ... | | (Geben Sie »%s --help« ein, um Hinweise zur Verwendung zu erhalten?) | | ||
| Unmaximize | | (Wiederherstellen, | | Unmaximize | | (Wiederherstellen, | ||
Line 196: | Line 171: | ||
Noch gesucht: etwas besseres für »enable« als »aktivieren«, | Noch gesucht: etwas besseres für »enable« als »aktivieren«, | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
Line 234: | Line 202: | ||
==== Rechtschreibung / Grammatik ==== | ==== Rechtschreibung / Grammatik ==== | ||
- | Um unnötige Konflikte zu vermeiden, wollen wir uns der neuen deutschen Rechtschreibung beugen. Diese ist heute im Wesentlichen darauf reduziert worden, daß viele Kommata weggelassen werden **dürfen**, | + | Um unnötige Konflikte zu vermeiden, wollen wir uns der neuen deutschen Rechtschreibung beugen. Diese ist heute im Wesentlichen darauf reduziert worden, daß viele Kommata weggelassen werden **dürfen**, |
Eine weitere Vereinfachung wurde mit der Erstzung des " | Eine weitere Vereinfachung wurde mit der Erstzung des " | ||
Line 256: | Line 224: | ||
* Die " | * Die " | ||
- | Man beachte auch, daß auch Referenzen auf Dialognamen und ähnliches diese Zeichen verwenden wollen: | + | Man beachte auch, dass auch Referenzen auf Dialognamen und ähnliches diese Zeichen verwenden wollen: |
Der Dialog »Modemverbindung«. | Der Dialog »Modemverbindung«. | ||
Line 297: | Line 265: | ||
| Deppenbindestriche | Zwei Arten: " | | Deppenbindestriche | Zwei Arten: " | ||
| Deppenleerzeichen | Fenster Verwaltung | Fensterverwaltung | Im Deutschen werden Worte zusammengeschrieben, | | Deppenleerzeichen | Fenster Verwaltung | Fensterverwaltung | Im Deutschen werden Worte zusammengeschrieben, | ||
- | |||
- | |||
Line 308: | Line 274: | ||
===== Revisionsprozess ===== | ===== Revisionsprozess ===== | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
Line 342: | Line 298: | ||
| xfprint | Enrico | j | | | | | xfprint | Enrico | j | | | | ||
| xfwm4 | Christian | j | | | | | xfwm4 | Christian | j | | | | ||
- | |||
Line 448: | Line 403: | ||
* Mark Trompell | * Mark Trompell | ||
* Stephan Windmüller | * Stephan Windmüller | ||
- | |||
- | |||
Line 455: | Line 408: | ||
* Maximilian Schleiss | * Maximilian Schleiss | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
Line 509: | Line 450: | ||
* Christian Dywan | * Christian Dywan | ||
+ | * Roland Kübert | ||
+ | * Chris Leick | ||
+ | * Johannes Lips | ||
* Benedikt Meurer | * Benedikt Meurer | ||
* Fabian Nowak | * Fabian Nowak | ||
- | * Jannis Pohlmann | ||
* Simon Schneider | * Simon Schneider | ||
- | * Christoph Wickert | + | * Thomas Schütz |
==== Ehemals Mitwirkende und Übersetzungsbeitragende ==== | ==== Ehemals Mitwirkende und Übersetzungsbeitragende ==== | ||
Line 521: | Line 464: | ||
* Frank Lanitz | * Frank Lanitz | ||
* Matthias Mailänder (Xfce4-Timer-Plugin) | * Matthias Mailänder (Xfce4-Timer-Plugin) | ||
+ | * Jannis Pohlmann | ||
+ | * Maximilian Schleiss | ||
* Nico Schümann (Revision 4.4) | * Nico Schümann (Revision 4.4) | ||
* Borja Schwember (Webseite) | * Borja Schwember (Webseite) | ||
Line 529: | Line 474: | ||
==== Übersetzungskoordination ==== | ==== Übersetzungskoordination ==== | ||
- | * Maximilian Schleiss | + | * Christoph Wickert |
- | ==== ToDo ==== | + | ===== Statistik |
- | * Namen aller tatsächlich beteiligten Übersetzer hier auflisten. | + | |
- | (alphabetisch nach Nachnamen sortiert) | + | |
- | + | ||
- | ====== Übersetzungsrichtlinien und Übersetzungstabelle (ACHTUNG: Baustelle, Seite 3) ====== | + | |
- | Kopieren der Bereiche " | + | Übersetzungsstand zu den verschiedenen Teilprojekten: |
- | ==== ToDo ==== | + | |
- | + | * [[https://translations.xfce.org/projects/p/thunar-plugins/r/ | |
- | | + | * [[https://translations.xfce.org/ |
- | * ggf. eintragen bei " | + | * [[https://translations.xfce.org/projects/p/apps/r/master/l/ |
- | * Umgang mit Tastenkürzeln: | + | |
- | Dabei gelten folgende Prioritäten: | + | |
- | 1. Wenn es ein feststehender Begriff aus der Liste der Tastenkürzel | + | |
- | von http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien ist, so | + | |
- | übernehmen. | + | |
- | 2. Wenn man den gleichen Buchstaben nehmen kann, wie im Original, | + | |
- | dann bitte tun. | + | |
- | 3. Wenn man nicht den gleichen Buchstaben nehmen kann, nimmt man | + | |
- | einen am Wortanfang. | + | |
- | 4. In jedem Fall sollte man überprüfen, | + | |
- | Dialog 2 mal das gleiche Tastenkürzel verwendet und ggf. ein | + | |
- | anderes verwenden. Dazu muss man das | + | |
- | Programm/Plugin/was-auch-immer installieren, | + | |
- | geht das nicht hervor. | + | |
- | + | ||
- | * Umgang mit Aktiv/Passiv/Infinitiv - muss eventuell noch etwas diskutiert werden: | + | |
- | Bevorzuge grundsätzlich das Passiv, wenn nicht eine der folgenden | + | |
- | Ausnahmen zutreffen: | + | |
- | 1. Es geht das handelnde Subjekt und nicht um ein Objekt. | + | |
- | 2. Es wird unmittelbare Benutzerinteraktion erwartet -> direkte | + | |
- | Anrede | + | |
- | 3. Es handelt sich um eine andauernde Handlung -> Infinitiv | + | |
- | Beispiel: | + | |
- | " | + | |
- | "Auf Legitimierung wird gewartet" | + | |
- | "Warte auf Legitimierung" | + | |
- | sondern besser zu | + | |
- | "Auf Legitimierung warten" | + | |
- | " | + | |
- | + | ||
- | * Vermeidung von Sätzen mit " | + | |
- | * Übersetzungstabelle: | + | |
+ | ===== Scratchpad / Themen für die nächste Diskussion ===== | ||
+ | * die verschiedenen Schreibvarianten von D-Bus (sie wäre wohl korrekt) handhaben... | ||
+ | * code set, character (en)coding usw: immer Zeichenkodierung? | ||
+ | * Sinnvolle Organisation des Review-Prozesses mit dem Weiterreichen der Dateien, eigenmächtigem Einchecken usw. | ||
+ | * Tooltips ausradieren? | ||