Xfce Wiki

Sub domains
 

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:team_es [2009/11/05 19:09] 87.221.73.227translations:team_es [2010/10/02 17:26] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
 ====== Página del equipo de traducción de Xfce al español ====== ====== Página del equipo de traducción de Xfce al español ======
-{{http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/f/fb/Xfce_logo.png?132x100}}{{http://www.sitographics.com/enciclog/banderas/europa/image/espana.gif?150x100}}\\ 
- 
 **¡Bienvenido a la página del equipo de traducción de Xfce al español!**\\ \\ **¡Bienvenido a la página del equipo de traducción de Xfce al español!**\\ \\
 Esta página sirve de referencia para aquellos que quieran aportar su granito de arena para hacer que Xfce esté disponible en español. Antes de empezar a traducir te recomendamos que leas el [[http://i18n.xfce.org/wiki/start_translating|procedimiento para comenzar a traducir]]. Esta página sirve de referencia para aquellos que quieran aportar su granito de arena para hacer que Xfce esté disponible en español. Antes de empezar a traducir te recomendamos que leas el [[http://i18n.xfce.org/wiki/start_translating|procedimiento para comenzar a traducir]].
Line 85: Line 83:
 ===== Componentes actualmente en proceso de traducción ===== ===== Componentes actualmente en proceso de traducción =====
  
-Debido a que no se dispone de permisos de escritura en el repositorio de versiones es necesario un mecanismo para coordinar el trabajo de los miembros del equipo. Después de haber seguido el procedimiento para comenzar a traducir un componente de Xfce será necesario actualizar las siguientes tablas para que los miembros del equipo de traducción puedan saber el estado de los paquetesDe esta forma se evitan conflictos a la hora de actualizar las traducciones y la pérdida de tiempo y esfuerzo que esto conlleva. +Esta sección ya no es tan necesaria desde que está disponible [[https://translations.xfce.org/languages/es/|Transifex]]Puedes ver el estado de las traducciones gracias a esta herramienta web.
- +
-**Estados** \\ +
-Se indicará mediante los siguientes estados la situación en la que se encuentra el fichero de traducción correspondiente al componente. +
- +
-  * **Reservado** - Este estado puede ser porque el componente esté en **proceso de traducción**, **revisión**, **corrección** o **actualización** (esto se puede indicar en la columna **Observaciones**). +
-  * **Traducido** - Indica que se ha terminado el proceso de traducción. +
-  * **Revisado** - La traducción ha sido revisada y puede ser enviada a la lista. +
-  * **Enviado** - La traducción se ha enviado a la lista y se está pendiente de que se realice el //commit// en el repositorio SVN. +
-  * **Actualizado** - Se ha realizado el //commit// de las diferencias en el repositorio SVN. +
- +
-\\ +
- +
-**xfce** +
- +
-^ Componente ^ Estado ^ Quién ^ Observaciones ^ +
- +
- +
-**xfce-doc** +
-^ Componente ^ Estado ^ Quién ^ Observaciones ^ +
- +
-**xfce-goodies** +
-^ Componente ^ Estado ^ Quién ^ Observaciones^ +
- +
-** TODO ** \\ +
-  * Traducción de la documentación de thunar y libexo.+
  
 ===== Consejos ===== ===== Consejos =====
Line 161: Line 134:
   * View -> Ver   * View -> Ver
  
-**Objetos**+**Objetos - Programación** 
 +  *Token -> palabra, palabra reservada, etc. (depende del contexto) 
 + 
 +**Objetos - GUI**
   * File -> Archivo   * File -> Archivo
   * Archive -> Archivo comprimido   * Archive -> Archivo comprimido
Line 213: Line 189:
  
 **Otros** **Otros**
-  * Font -> Tipo de letra (¿?)+  * Plugin -> Complemento 
 +  * Font -> Tipo de letra
   * Shell -> Intérprete de comandos   * Shell -> Intérprete de comandos
   * Command line, prompt -> Línea de comandos   * Command line, prompt -> Línea de comandos
Line 226: Line 203:
   * Device -> Dispositivo   * Device -> Dispositivo
   * Media -> Soporte(s)   * Media -> Soporte(s)
-  * Frontend -> Frontend (mejor sin traducir para unificar con backend) +  * Frontend -> Frontend (mejor sin traducir para unificar con backend), interfaz pública. 
-  * Backend -> Motor (aunque en GNOME no lo traducen)+  * Backend -> Motor (aunque en GNOME no lo traducen), interfaz privada.
   * Click -> Clic   * Click -> Clic
   * Double click -> Doble clic   * Double click -> Doble clic
Line 295: Line 272:
 ^ Nombre ^ Correo electrónico ^ Página web ^ ^ Nombre ^ Correo electrónico ^ Página web ^
 | Abel Martín Ruiz | <abel.martin.ruiz@gmail.com> |  | | Abel Martín Ruiz | <abel.martin.ruiz@gmail.com> |  |
- 
 | Javier Sánchez Reinosa | <donoban@gmail.com> | http://jaja.blogs.uv.es | | Javier Sánchez Reinosa | <donoban@gmail.com> | http://jaja.blogs.uv.es |
 +| Diego Augusto Molina | <diegoaugustomolina@gmail.com> |  |
  
 ===== Referencias ===== ===== Referencias =====
 Buscador y sugerencias de traducciones de proyectos de fuentes abiertas, [[http://en.es.open-tran.eu/suggest/|http://en.es.open-tran.eu/suggest/]] \\ Buscador y sugerencias de traducciones de proyectos de fuentes abiertas, [[http://en.es.open-tran.eu/suggest/|http://en.es.open-tran.eu/suggest/]] \\
 Lista de términos informáticos, [[http://quark.fe.up.pt/orca/pub-es/glosario.html|http://quark.fe.up.pt/orca/pub-es/glosario.html]] Lista de términos informáticos, [[http://quark.fe.up.pt/orca/pub-es/glosario.html|http://quark.fe.up.pt/orca/pub-es/glosario.html]]