Xfce Wiki

Sub domains
 

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:team_fr [2011/11/12 14:53] – [Dictionnaire des mots communs] -- Ajout de "Item" miketranslations:team_fr [2014/12/01 11:58] (current) – Fixing typos steve
Line 3: Line 3:
 État des traductions : http://translations.xfce.org/languages/l/fr/ État des traductions : http://translations.xfce.org/languages/l/fr/
  
-===== Choses à revoir / Choses à faire ===== +===== Messages de barre d'état =====
- +
-=== Messages de barre d'état ===+
  
 Les messages qui sont affichés dans la barre d'état, lorsqu'un élément d'un menu est mis en évidence p.e., sont incohérent en quoi certains commencent par un définitif et d'autres par l'impératif. Les messages qui sont affichés dans la barre d'état, lorsqu'un élément d'un menu est mis en évidence p.e., sont incohérent en quoi certains commencent par un définitif et d'autres par l'impératif.
Line 17: Line 15:
 « Affiche les fichiers cachés » est incorrect. « Affiche les fichiers cachés » est incorrect.
  
-=== Propositions de rectifications ===+===== Propositions de rectifications =====
  
 Note : //Rectifier des mots peut être une lourde tâche. Le mot traduit peut se retrouver facilement dans plusieurs projets.// Note : //Rectifier des mots peut être une lourde tâche. Le mot traduit peut se retrouver facilement dans plusieurs projets.//
Line 23: Line 21:
 ^ Anglais ^ Proposition ^^ ^ Anglais ^ Proposition ^^
 | Panel | Tableau de bord | Actuallement traduit par « Panneau » | | Panel | Tableau de bord | Actuallement traduit par « Panneau » |
-| Panel Item | Greffon du tableau de bord | Actuellement "Item" est traduit par "Element" +| Panel Item | Greffon du tableau de bord | Actuellement « Item » est traduit par « Élement » 
-| Refresh | Actualiser / Rafraîchir ? Benjamin vote pour "Actualiser" (Actualiser le/la/les liste(s)/... de/des ...") \\ Mike vote "Actualiser" -- Gtk+/GNOME préfèrent "Actualiser" aussi |+| Refresh | Actualiser | Souvent mélangé avec « Rafraîchir » |
 | Statusbar | Barre d'état | Actuellement traduit par « Barre de statut » | | Statusbar | Barre d'état | Actuellement traduit par « Barre de statut » |
 +
 +===== Ponctuation =====
 +
 +Les textes entre guillemets sont à placer entre //« texte »// et non pas //"texte"// qui est un anglophone. Les guillemets //""// sont à être utilisés pour les messages techniques (exemple de code source, paramètres de configuration).
 +
 +Placer un espace avant les deux-points (:), point d'interrogation (?), point d'exclamation (!).
 +
 +Optionellement utiliser le caractère UTF-8 points de supension (…). Code GTK+ : ''Ctrl+Shift+u'' suivi de ''2026''.
 +
 +Optionellement utiliser le caractère UTF-8 espace insécable ( ). Code GTK+ : ''Ctrl+Shift+u'' suivi de ''00A0''.
  
 ===== Dictionnaire des mots communs ===== ===== Dictionnaire des mots communs =====
Line 44: Line 52:
  
 ^ Anglais ^ Français ^ Commentaires ^ ^ Anglais ^ Français ^ Commentaires ^
 +| Assistive Technologies | Technologies d'assistance | [[http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/dev-start-5.html.fr|Plus d'informations...]] |
 | Root certificat | Certificat racine | On ne peut pas parler de certificat d'autorité | | Root certificat | Certificat racine | On ne peut pas parler de certificat d'autorité |