Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
translations:team_it [2009/08/17 15:13] – created mike | translations:team_it [2019/03/24 17:41] – [Attività di traduzione] Fine della revisione ema-pe | ||
---|---|---|---|
Line 2: | Line 2: | ||
**Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | ||
- | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[http://i18n.xfce.org/wiki/start_translating|questa guida introduttiva]]. | + | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[https://docs.xfce.org/contribute/translate/ |
- | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[http://foo-projects.org/ | + | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https://mail.xfce.org/ |
- | Esiste anche una [[http:// | + | Per parlare in modo specifico della traduzione italiana è consigliato di usare il prefisso **[IT]** nell' |
- | Nel link seguente puoi trovare dettagli tecnici su come utilizzare alcuni strumenti utili per la traduzioni: | + | Esisteva anche una [[http://groups.google.com/group/xfce-it-translators? |
+ | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
+ | |||
+ | È possibile controllare lo stato di traduzione di ogni progetto dalla [[https:// | ||
+ | |||
+ | In genere durante la traduzione si discute attraverso la mailing list oppure direttamente su Transifex, ma possono esserci eccezioni. | ||
+ | ==== Attività di traduzione ==== | ||
+ | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività specifiche: | ||
+ | ^ Attività | ||
+ | | [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo | | | ||
+ | | [[aggiunta-caratteri-speciali|Aggiunta dei caratteri speciali]] | Non attivo | | | ||
+ | | [[normalizzazione-stringhe-comuni|Normalizzazione delle stringhe comuni]] | Non attivo | | | ||
+ | In generale basta comunque tenersi aggiornati su nuove stringhe da tradurre o aggiornare su Transifex, appena escono si può benissimo prendere l' | ||
===== Consigli ===== | ===== Consigli ===== | ||
* L' | * L' | ||
- | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' | + | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' |
* Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | * Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | ||
* A volte tradurre un termine dall' | * A volte tradurre un termine dall' | ||
* Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | * Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | ||
* Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | * Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | ||
- | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | + | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' |
- | * La precedente regola | + | |
Line 44: | Line 55: | ||
===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
- | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | + | |
- | | application | applicazione | + | Il glossario ha una [[glossario|pagina dedicata]] per favorire |
- | | background | sfondo | | | + | |
- | | button | pulsante | | | + | |
- | | cancel | annulla | | | + | |
- | | checked | abilitata, abilitare | | | + | |
- | | chooser | selettore | | | + | |
- | | click | fare clic | no cliccare! | + | |
- | | contributor | collaboratore | | | + | |
- | | credits | riconoscimenti | | | + | |
- | | daemon | demone | es: daemon mode = modalità demone | | + | |
- | | default | predefinito (o di norma) | quando si parla di impostazioni si utilizza sempre | + | |
- | | delete | cancellare | | | + | |
- | | desktop | scrivania | | | + | |
- | | developer | sviluppatore | | | + | |
- | | device | dispositivo | | | + | |
- | | drive | unità | | | + | |
- | | directory | cartella | + | |
- | | encrypted | + | |
- | | failed to... | impossibile... | + | |
- | | folder | cartella | | | + | |
- | | foreground | primo piano | | | + | |
- | | home | casa | esempio: home folder: cartella casa | | + | |
- | | instance | istanza | | | + | |
- | | label | etichetta | | | + | |
- | | launcher | avviatore | | | + | |
- | | link | collegamento | | | + | |
- | | location | posizione, luogo | | | + | |
- | | manager| gestore | + | |
- | | menu | menu | | | + | |
- | | mount | montare, monta | | | + | |
- | | mount point | punto di montaggio | | | + | |
- | | pattern | schema | usato per le ricerche | | + | |
- | | player | riproduttore | audio (musicale) o video (di filmati) | | + | |
- | | playlist | + | |
- | | print | stampa | | | + | |
- | | random | casuale | | | + | |
- | | region | + | |
- | | removable | + | |
- | | remove | + | |
- | | root | root/radice | se si parla di utente, rimane root; se invece si parla di cartelle o directory si traduce con " | + | |
- | | session | sessione | | | + | |
- | | screenshot | istantanea | + | |
- | | stopped | interrotto | | | + | |
- | | storage | archiviazione; | + | |
- | | tab | scheda | | | + | |
- | | task | attività | | | + | |
- | | unmount | smontare, smonta | | | + | |
- | | unmount point | punto di smontaggio | | | + | |
- | | workspace | spazio di lavoro | | | + | |
Line 104: | Line 67: | ||
^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ||
- | | _File | _File | + | | _File |
- | | _New | + | | _New | _Nuovo |
- | | _Open | _Apri | + | | _Open |
- | | _Save | _Salva | + | | _Save |
- | | Save _As | Sa_lva come| | | + | | _View | _Visualizza |
- | | _Print | + | | _Go | V_ai |
- | | _Edit | _Modifica | | | + | | Save _As | Sa_lva come| | |
- | | _Cancel | + | | _Print |
- | | _Cut | + | | _Edit |
- | | _Paste | + | | _Cancel |
- | | _Help | A_iuto | + | | _Cut | _Taglia |
- | | _Contents| _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | + | | _Copy | _Copia |
- | | _About | + | | _Paste |
+ | | _Help | ||
+ | | _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | ||
+ | | _About | ||
+ | ===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ||
+ | Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | ||
+ | Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | ||
+ | - usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
+ | - lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
+ | - assenza del punto finale; | ||
+ | - evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
+ | - eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
+ | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
Line 130: | Line 105: | ||
- | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
- | Dato che non si hanno permessi in scrittura nel repository, è necessario un minimo di coordinamento nel lavoro di tutti i traduttori. Prima di iniziare la traduzione di un file, occorre aggiornare le tabelle seguenti in maniera che tutti gli altri membri del team di traduzione possano sapere lo stato di ciascun pacchetto. In questa maniera si possono evitare conflitti al momento di aggiornare le traduzioni, perdite di tempo e si possono minimizzare gli sforzi di tutti. | ||
- | **Stati** \\ | ||
- | Si utilizzeranno i seguenti stati per definire la situazione di traduzione di un pacchetto. | ||
- | * **Riservato** - Il pacchetto può trovarsi in questo stato perché è **in fase di traduzione**, | ||
- | * **Tradotto** - Indica che il processo di traduzione è terminato. | ||
- | * **Revisionato** - La traduzione è stata revisionata (controllata) e può essere inviata alla mailing list. | ||
- | * **Inviato** - La traduzione è stata inviata alla lista ed è in attesa che si realizzi il //commit// sul repository SVN. | ||
- | * **Aggiornato** - E' stato effettuato il //commit// delle differenze nel repository SVN. | ||
- | \\ | ||
- | **xfce** \\ | ||
- | navigazione nel repository: http:// | ||
- | stato delle traduzioni italiane: http:// | ||
- | ^ File ^ Stato 4.6.2 ^ Traduttore 4.6.2 ^ Osservazioni 4.6.2 ^ Stato 4.6.1 ^ Traduttore 4.6.1 ^ Osservazioni 4.6.1 ^ | ||
- | | libexo | ||
- | | libxfce4menu | ||
- | | libxfce4util | ||
- | | libxfce4ui | ||
- | | libxfcegui4 | ||
- | | mousepad | ||
- | | thunar | ||
- | | terminal | ||
- | | xarchiver | ||
- | | xfce4-appfinder | ||
- | | xfce4-icon-theme | ||
- | | xfce4-panel | ||
- | | xfce4-session | ||
- | | xfcalendar | ||
- | | xfce-mcs-manager | ||
- | | xfce-mcs-plugins | ||
- | | xfce-utils | ||
- | | xfdesktop | ||
- | | xfwm4 | ||
- | | xfce4-mixer | ||
- | | xfce4-settings | ||
- | | xfconf | ||
- | | squeeze | ||
- | | xfprint | ||
- | | xfce-utils | ||
- | **xfce-doc** | ||
- | ^ File ^ Stato 4.6.2 ^ Traduttore 4.6.2 ^ Osservazioni 4.6.2 ^ Stato 4.6.1 ^ Traduttore 4.6.1 ^ Osservazioni 4.6.1 ^ | + | ===== Link Utili ===== |
- | | thunar po-doc | + | |
- | | xfdesktop-doc | + | |
- | | xfce4-screenshooter po-doc | Christian Marchi | Inviato | | + | |
- | | xfce4-clipman-plugin doc | Christian Marchi | Inviato | | + | |
- | | libexo po-doc | + | |
- | **xfce-goodies** \\ | ||
- | navigazione nel repository: http:// | ||
- | stato delle traduzioni Italiane: http:// | ||
- | ^ File ^ Stato 4.6.2 ^ Traduttore 4.6.2 ^ Osservazioni 4.6.2 ^ Stato 4.6.1 ^ Traduttore 4.6.1 ^ Osservazioni 4.6.1 ^ | + | ===== Partecipanti ===== |
- | | gsynaptics-mcs-plugin | + | |
- | | notification-daemon-xfce | + | |
- | | ristretto | + | |
- | | sion | + | |
- | | thunar-archive-plugin | + | |
- | | thunar-media-tags-plugin | + | |
- | | thunar-shares-plugin | + | |
- | | thunar-svn-plugin | + | |
- | | thunar-volman | + | |
- | | xfbib | | | | in revisione | Cristian Marchi | + | |
- | | xfburn | + | |
- | | xfce4-battery-plugin | + | |
- | | xfce4-cddrive-plugin | + | |
- | | xfce4-cellmodem-plugin | + | |
- | | xfce4-clipman-plugin | + | |
- | | xfce4-cpufreq-plugin | + | |
- | | xfce4-cpugraph-plugin | + | |
- | | xfce4-datetime-plugin | + | |
- | | xfce4-dict | + | |
- | | xfce4-diskperf-plugin | + | |
- | | xfce4-eyes-plugin | + | |
- | | xfce4-fsguard-plugin | + | |
- | | xfce4-genmon-plugin | + | |
- | | xfce4-mailwatch-plugin | + | |
- | | xfce4-modemlights-plugin | + | |
- | | xfce4-mount-plugin | + | |
- | | xfce4-mpc-plugin | + | |
- | | xfce4-netload-plugin | + | |
- | | xfce4-notes-plugin | + | |
- | | xfce4-places-plugin | + | |
- | | xfce4-power-manager-plugin | + | |
- | | xfce4-quicklauncher-plugin | + | |
- | | xfce4-radio-plugin | + | |
- | | xfce4-rss-plugin | + | |
- | | xfce4-screenshooter | + | |
- | | xfce4-sensors-plugin | + | |
- | | xfce4-smartbookmark-plugin | + | |
- | | xfce4-smartpm-plugin | + | |
- | | xfce4-systemload-plugin | + | |
- | | xfce4-taskmanager-plugin | + | |
- | | xfce4-teatime-plugin | + | |
- | | xfce4-timeout-plugin | + | |
- | | xfce4-timer-plugin | + | |
- | | xfce4-verve-plugin | + | |
- | | xfce4-volstatus-icon | + | |
- | | xfce4-wavelan-plugin | + | |
- | | xfce4-weather-plugin | + | |
- | | xfce4-websearch-plugin | + | |
- | | xfce4-xfapplet-plugin | + | |
- | | xfce4-xkb-plugin | + | |
- | | xfce4-xmms-plugin | + | |
- | | xfmedia-remote-plugin | + | |
- | | xfmpc | | | | Aggiornato | + | |
- | | xfvnc | | | | Aggiornato | + | |
- | | xfswitch-plugin | + | |
+ | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | ||
- | ===== Statistiche ===== | + | ^ Nome ^ Mail ^ |
- | Ai link seguenti è possibile verificare lo "stato di avanzamento lavori" | + | | Emanuele Petriglia |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
- | [[http:// | + | |
+ | Di seguito i collaboratori non più attivi: | ||
- | + | ^ Nome ^ Mail ^ | |
- | + | | Marco Lucato | |
- | ===== Link Utili ===== | + | | Gianluca Foddis |
- | * http:// | + | | Roberto Pariset |
- | * http:// | + | | Fabio Riga |
- | * http:// | + | | Cristian Marchi |
- | * http:// | + | | Luca Marrocco |
- | * http:// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== Partecipanti ===== | + | |
- | + | ||
- | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | + | |
- | + | ||
- | ^ Nome ^ Mail ^ Pagina Web ^ | + | |
- | | Gianluca Foddis | < | + | |
- | | Roberto Pariset | < | + | |
- | | Fabio Riga | < | + | |
- | | Cristian Marchi | < | + | |
- | | Luca Marrocco | < | + |