Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| translations:team_pl [2012/10/06 08:28] – [Liczba mnoga] psokol | translations:team_pl [2013/10/01 15:18] (current) – [Słownik] psokol | ||
|---|---|---|---|
| Line 51: | Line 51: | ||
| Aby stworzyć wartościowe tłumaczenie, | Aby stworzyć wartościowe tłumaczenie, | ||
| - | Nadrzędną zasadą jest tu zachowanie spójności tłumaczeń w całym środowisku graficznym. Zarówno programy zewnętrzne jak i programy wchodzące w skład środowiska, | + | Nadrzędną zasadą jest tu zachowanie spójności tłumaczeń w całym środowisku graficznym. Zarówno programy zewnętrzne jak i programy wchodzące w skład środowiska, |
| - | * zachowanie | + | * używanie |
| * używanie obowiązującego słownictwa, | * używanie obowiązującego słownictwa, | ||
| * nie zwracanie się w komunikatach bezpośrednio do użytkownika, | * nie zwracanie się w komunikatach bezpośrednio do użytkownika, | ||
| * stosowanie odpowiednich form w zależności od elementu interfejsu, | * stosowanie odpowiednich form w zależności od elementu interfejsu, | ||
| * dokumentowanie zmian w plikach źródłowych (przede wszystkim w nagłówkach oraz komunikatach przeznaczonych dla tłumaczy), | * dokumentowanie zmian w plikach źródłowych (przede wszystkim w nagłówkach oraz komunikatach przeznaczonych dla tłumaczy), | ||
| - | * sprawdzanie tłumaczeń | + | * sprawdzanie tłumaczeń podczas działania programów. |
| Większość reguł tłumaczenia pokrywa się z tymi stosowanymi przez GNOME, dlatego nie ma sensu ich tu wszystkich szczegółowo opisywać. | Większość reguł tłumaczenia pokrywa się z tymi stosowanymi przez GNOME, dlatego nie ma sensu ich tu wszystkich szczegółowo opisywać. | ||
| Line 64: | Line 64: | ||
| ===== Wprowadzanie zmian ===== | ===== Wprowadzanie zmian ===== | ||
| - | Inną niepisaną zasadą, którą należałoby przyjąć, to taka, która mówi, że to co znajduje się w repozytorium, | + | Inna niepisana zasada, którą należałoby przyjąć, to ta, która mówi, że to, co znajduje się w repozytorium, |
| - | System Transifex zarządzający tłumaczeniami umożliwia swobodne modyfikowania i przesyłanie tłumaczeń do repozytoriów programów. Jest to bardzo dobre rozwiązanie wzorowane na tym z internetowej | + | System Transifex zarządzający tłumaczeniami umożliwia swobodne modyfikowania i przesyłanie tłumaczeń do repozytoriów programów. Jest to bardzo dobre rozwiązanie wzorowane na tym z internetowej |
| + | |||
| + | |||
| + | ===== Słownik ===== | ||
| + | |||
| + | Oto część obowiązującego słownictwa: | ||
| + | |||
| + | * hinting - przyciąganie do siatki | ||
| + | * debug - diagnozowanie błędów | ||
| + | * subtitles - lista dialogowa | ||
| + | * web application - program sieciowy, usługa sieciowa | ||
| + | * contributor - współtwórca | ||
| + | * snapshot - zrzut danych | ||
| + | * count - ilość, nie liczba | ||
| + | * database statement - zapytanie bazy danych | ||
| + | * backend - moduł obsługi | ||
| + | * hardlink - dowiązanie trwałe | ||
| + | * developer - twórca | ||
| + | * PPID - identyfikator nadrzędnego procesu | ||
| + | * tab - tabulator | ||
| + | * execute - uruchomić program, wykonać polecenie | ||
| + | * dockapp - aplet doku | ||
| + | * verify - potwierdzać | ||
| + | * decoration - obramowanie w odniesieniu do okna | ||
| + | * focus - uaktywniać | ||
| + | * bits per sample - rozdzielczość bitowa (dźwięku) | ||
| + | * support - obsługa, nie wsparcie | ||
| + | * acceleration - wspomaganie sprzętowe | ||
| + | * refresh - wczytywać ponownie, nie ładować | ||
| + | * operation - działanie | ||
| + | * tweak - usprawnienie | ||
| + | * desktop file - plik aktywatora, w odniesieniu do plików z rozszerzeniem .desktop | ||
| + | * overview - podsumowanie | ||
| + | * eject - odłączać napęd, urządzenie lub wysuwać w kontekście nośnika | ||
| + | * framework - platforma programistyczna | ||
| + | * permalink - odnośnik bezpośredni | ||
| + | * compose key - klawisz składania znaków | ||
| + | * race condition - zjawisko hazardu | ||
| + | * set - ustalać, nie ustawiać | ||
| + | * bug - błąd, usterka | ||
| + | * hook - skrypt zaczepu, w odniesieniu do systemów kontroli wersji | ||
| + | * fix - poprawka, naprawa błędu | ||
| + | * development release - wydanie testowe | ||
| + | * switcher - przełącznik okien (działanie klawiszy Alt+Tab) | ||
| + | * mainanance release - wydanie utrzymujące | ||
| + | * double-check - ostateczne sprawdzenie | ||
| + | * dock (to) - utwierdzać | ||
| + | * localization - regionalizacja | ||
| ===== Odnośniki ===== | ===== Odnośniki ===== | ||
| Line 75: | Line 122: | ||
| * [[http:// | * [[http:// | ||
| * [[http:// | * [[http:// | ||
| + | * [[http:// | ||
| + | * [[http:// | ||
| + | * [[http:// | ||
| - | --- // | + | --- // |