Xfce Wiki

Sub domains
 

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

translations:team_uk [2010/03/05 08:39]
95.134.61.250
translations:team_uk [2010/10/02 17:26]
Line 1: Line 1:
-====== Сторінка української команди перекладу робочого середовища Xfce ====== 
-{{http://​upload.wikimedia.org/​wikipedia/​uk/​f/​fb/​Xfce_logo.png?​132x100}}{{http://​upload.wikimedia.org/​wikipedia/​commons/​thumb/​4/​49/​Flag_of_Ukraine.svg/​125px-Flag_of_Ukraine.svg.png?​125x83}}\\ 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-==== Учасники ===== 
- 
-Ці люди допоможуть Вам реалізувати Ваші прагнення допомогти в перекладі Xfce на українську мову. 
- 
-^ Учасник ^ Пошта^ ^ Роль ^ 
-| Maxim V. Dziumanenko | <​dziumanenko@gmail.com>​ |  координатор,​ перекладач ​ | | 
-| Dmitry Nikitin | <​luckas_fb@mail.ru>​ |  перекладач ​ | | 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-===== Статистика перекладів ===== 
-[[http://​i18n.xfce.org/​stats/?​lang=uk&​branch=xfce/​trunk|Xfce (SVN trunk)]]\\ 
-[[http://​i18n.xfce.org/​stats/​index.php?​lang=uk&​branch=goodies/​trunk|Розширення Xfce (SVN trunk)]]\\ 
- 
-Коротке зведення статистики на 02.03.2009 року:\\ 
-**Переклади українською основної гілки Xfce (trunk) і розширень (Goodies):​** 76 пакетів - 6151 стрічок (~99%) 
- 
-Не перекладені програми (потребують перекладу) - 3 пакети:​ \\ 
-gigolo ​ 105 стрічок\\ 
-thunar-svn-plugin ​ 201 стрічок\\ 
-xfbib  60 стрічок\\ 
- 
-** Думаю доречне порівняння з статистикою перекладу на російську мову:​** ​ 45 пакетів - 4681 стрічок\\ 
-[[http://​i18n.xfce.org/​stats/​index.php?​mode=4&​lang=trunk/​ru|Xfce SVN trunk]]\\ 
- 
- 
- 
-==== Плани на найближче майбутнє (TODO) ===== 
-  - завершити переклад останніх трьох пакетів 
-  - допомогти російській групі в перекладі (врешті українці говорять часто і російською мовою, це краще ніж суржик) 
- 
- 
- 
- 
-===== Загальноприйнятий спосіб перекладу спеціальних термінів ===== 
- 
-**Меню** 
-  * File -> Файл 
-  * Edit -> Редагування 
-  * View -> Перегляд 
- 
-**Об'​єкти** 
-  * File -> Файл 
-  * Archive -> Архів 
-  * Directory -> Тека 
-  * Folder -> Тека 
-  * Trash -> Смітник 
-  * Item -> Елемент 
-  * Tab -> Вкладка 
-  * Toolbar -> Панель управління 
-  * Menu bar -> Панель меню 
-  * Location bar -> Панель адреси 
-  * Tray/System tray -> Системний лоток 
-  * Pager -> Переглядач 
- 
-**Програми** 
-  * Web browser -> Переглядач Web 
-  * File manager -> Файловий менеджер 
-  * Terminal -> Термінал 
-  * Window manager -> Менеджер вікон 
-  * Session manager -> Менеджер сесій 
- 
-**Дії** 
-  * Run -> Виконати 
-  * Launch -> Запустити 
-  * Quit -> Вийти 
-  * Select -> Вибрати 
-  * Change -> Змінити 
-  * Log in -> Зареєструватись 
-  * Log out -> Завершити сеанс 
-  * Insert -> Вставити 
-  * Save -> Зберегти 
-  * Delete -> Видалити 
-  * Remove -> Перемістити 
-  * Click -> Клацнути 
-  * Double-click -> Подвійне клацання 
- 
-**Інше** 
-  * Link -> Посилання 
-  * Setup -> Налаштування 
-  * Shortcut -> Ярлик запуску 
-  * Location -> Місце 
-  * Desktop -> Стільниця 
-  * Workspace -> Робоча область 
-  * Device -> Пристрій 
-  * Sticky -> Липкі 
-  * Warning -> Попередження 
- 
- 
- 
-===== Програми для перекладу ===== 
- 
-Ви можете використовувати для перекладу такі програми:​ \\ 
-Emacs в режимі `po-mode',​ Vim з плагіном `po.vim',​ `poEdit (потребує wxWidgets)',​ графічний редактор файлів PO `gtranslator (потребує GNOME)',​ `KBabel (потребує KDE)'. 
-Ці редактори мають спеціальні опції для редагування PO-файлів. Ви також можете використовувати звичайні текстові редактори такі як Mousepad, Vi та інші. Звичайно вибір за Вами, але ми дуже рекомендуємо використовувати один із вищеназваних редакторів. 
- 
-Наводимо тут деякі посилання на документацію та сторінки програм для перекладу:​ 
- 
-   * Emacs з режимом PO - Найкращий режим для файлів ​ PO GNU gettext. [[http://​www.gnu.org/​software/​gettext/​manual/​html_node/​gettext_10.html]] 
-   * Vim з po.vim - Файловий плагін для GNU gettext PO-файлів. [[http://​vim.sourceforge.net/​scripts/​script.php?​script_id=695]] 
-   * poEdit - Мульти-платформенний редактор каталогів gettext. [[http://​www.poedit.net/​]] 
-   * gtranslator - Програма для створення перекладів для GNOME 2.x. [[http://​gtranslator.sourceforge.net/​]] 
-   * KBabel - Продвинутий і простий редактор для PO-файлів. [[http://​i18n.kde.org/​tools/​kbabel/​]] 
- 
-Для Вашого дистрибутиву пакети програм для перекладу ви можете відшукати тут:\\ 
-[[http://​rpm.pbone.net/​index.php3/​stat/​2/​simple/​2]],​ звичайно якщо використовуєте RPM - based дистрибутив.\\ 
-Відмічаєте необхідну версію дистрибутиву,​ набираєте в полі пошуку назву пакету,​ та скачуєте відповідний пакет, звичайно і всі залежності,​ які він за собою тягне (знайдете в полі - Requires : ) 
- 
-==== З чого розпочати переклад:​ ==== 
- 
-  * http://​i18n.xfce.org/​wiki/​start_translating перша сторінка