Équipe de traduction francophone
État des traductions : http://translations.xfce.org/languages/l/fr/
Messages de barre d'état
Les messages qui sont affichés dans la barre d'état, lorsqu'un élément d'un menu est mis en évidence p.e., sont incohérent en quoi certains commencent par un définitif et d'autres par l'impératif.
Il est préférable pour ces traductions de choisir l'impératif afin de démontrer l'action à entreprendre.
Exemple :
« Afficher les fichiers cachés » est correct.
« Affiche les fichiers cachés » est incorrect.
Propositions de rectifications
Note : Rectifier des mots peut être une lourde tâche. Le mot traduit peut se retrouver facilement dans plusieurs projets.
Anglais | Proposition | |
---|---|---|
Panel | Tableau de bord | Actuallement traduit par « Panneau » |
Panel Item | Greffon du tableau de bord | Actuellement « Item » est traduit par « Élement » |
Refresh | Actualiser | Souvent mélangé avec « Rafraîchir » |
Statusbar | Barre d'état | Actuellement traduit par « Barre de statut » |
Ponctuation
Les textes entre guillemets sont à placer entre « texte » et non pas “texte” qui est un anglophone. Les guillemets “” sont à être utilisés pour les messages techniques (exemple de code source, paramètres de configuration).
Placer un espace avant les deux-points (:), point d'interrogation (?), point d'exclamation (!).
Optionellement utiliser le caractère UTF-8 points de supension (…). Code GTK+ : Ctrl+Shift+u
suivi de 2026
.
Optionellement utiliser le caractère UTF-8 espace insécable ( ). Code GTK+ : Ctrl+Shift+u
suivi de 00A0
.
Dictionnaire des mots communs
Anglais | Français | Commentaires |
---|---|---|
Channel | Canal | Utilisé par Xfconf |
Desktop file | Fichier Desktop | Pour les fichiers .desktop qui définissent les liens et les lanceurs |
Failed to … | Échec à … | |
Item | Élément | |
Minimize | Réduire | |
Panel | Tableau de bord | |
Plugin / Panel Item | Greffon | |
Statusbar | Barre d'état | |
Trash | Corbeille | |
Workspace | Espace de travail |
Dictionnaire des mots rares
Anglais | Français | Commentaires |
---|---|---|
Assistive Technologies | Technologies d'assistance | Plus d'informations... |
Root certificat | Certificat racine | On ne peut pas parler de certificat d'autorité |
Participants
Liens utiles
- Open-Tran.eu : http://en.fr.open-tran.eu/
- WordReference : http://www.wordreference.com/enfr/
- Guide des styles des chaînes de caractères pour les développeurs Xfce : http://wiki.xfce.org/style/strings
- Traduc.org : http://traduc.org/