Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
translations:team_it [2010/09/26 09:26] – 82.58.134.245 | translations:team_it [2018/07/06 14:02] – [Glossario (Suggerimenti)] Aggiunta della pagina del glossario ema-pe | ||
---|---|---|---|
Line 2: | Line 2: | ||
**Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | ||
- | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[http://i18n.xfce.org/wiki/start_translating|questa guida introduttiva]]. | + | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[https://docs.xfce.org/contribute/translate/ |
- | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[http://foo-projects.org/ | + | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https://mail.xfce.org/ |
- | Esiste anche una [[http:// | + | Per parlare in modo specifico della traduzione italiana è consigliato di usare il prefisso **[IT]** nell' |
- | Nel link seguente puoi trovare dettagli tecnici su come utilizzare alcuni strumenti utili per la traduzioni: | + | Esisteva anche una [[http://groups.google.com/group/xfce-it-translators? |
+ | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
+ | |||
+ | È possibile controllare lo stato di traduzione di ogni progetto dalla [[https:// | ||
+ | In genere durante la traduzione si discute attraverso la mailing list oppure direttamente su Transifex, ma possono esserci eccezioni. | ||
+ | ==== Attività di traduzione ==== | ||
+ | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività: | ||
+ | ^ Attività | ||
+ | | [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo | | | ||
+ | | [[revisione-generale|Revisione generale di tutte le stringe di tutti i progetti]] | In corso | Emanuele | | ||
+ | | [[aggiunta-caratteri-speciali|Aggiunta dei caratteri speciali]] | Non attivo | | | ||
===== Consigli ===== | ===== Consigli ===== | ||
* L' | * L' | ||
- | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' | + | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' |
* Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | * Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | ||
* A volte tradurre un termine dall' | * A volte tradurre un termine dall' | ||
* Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | * Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | ||
* Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | * Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | ||
- | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | + | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' |
- | * La precedente regola | + | |
Line 44: | Line 53: | ||
===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
+ | |||
+ | Buona parte del glossario è presa dal [[http:// | ||
+ | |||
+ | Il glossario ha una [[glossario|pagina dedicata]] per favorire la ricerca e la consultazione. | ||
+ | |||
^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ||
- | | application | applicazione | + | | account | account | | |
- | | background | sfondo | | + | | alert | avviso | | |
+ | | to append | accodare | | | ||
+ | | applet | applet | Va usato al femminile, essendo derivato da // | ||
+ | | application | applicazione | ||
+ | | argument | argomento | In particolare se si riferisce ad una funzione | | ||
+ | | to assemble | assemblare | | | ||
+ | | associative array | vettore associativo | | | ||
+ | | authentication | autenticazione | | | ||
+ | | autoprobe | autorilevamento | | | ||
+ | | background | sfondo | Valido sia per i procesi che per finestre | | ||
+ | | backport | backport | | | ||
+ | | backtick | apice inverso | Sarebbe il carattere //`// | | ||
+ | | backtrace | backtrace | | | ||
+ | | bad | non valido | Dipende molto dal contesto | | ||
+ | | bigrams | bigrammi | | | ||
+ | | bookmark | segnalibro | | | ||
+ | | to break | forzare | Relativo alla crittografia ed alla sicurezza dei sistemi | | ||
+ | | breakpoint | punto di interruzione | | | ||
+ | | bridge | bridge | Rimane invariato solo se si riferisce al dispositivo di rete | | ||
+ | | broadcast | broadcast | | | ||
+ | | buffer | buffer | È di genere maschile | | ||
+ | | buffered | bufferizzato | ||
| button | pulsante | | | | button | pulsante | | | ||
- | | cancel | annulla | | | + | | to cancel | annulla | | |
| checked | abilitata, abilitare | | | | checked | abilitata, abilitare | | | ||
| chooser | selettore | | | | chooser | selettore | | | ||
- | | click | fare clic | no cliccare! | + | | to click | fare clic | | |
| contributor | collaboratore | | | | contributor | collaboratore | | | ||
+ | | corrupt | danneggiato | | | ||
| credits | riconoscimenti | | | | credits | riconoscimenti | | | ||
- | | daemon | demone | es: daemon mode = modalità demone | | + | | daemon | demone | Per esempio //daemon mode// diventa //modalità demone// | |
- | | default | predefinito (o di norma) | quando | + | | default | predefinito (o di norma) | Quando |
- | | delete | cancellare | | | + | | to delete | cancellare | | |
| desktop | scrivania | | | | desktop | scrivania | | | ||
| developer | sviluppatore | | | | developer | sviluppatore | | | ||
| device | dispositivo | | | | device | dispositivo | | | ||
| drive | unità | | | | drive | unità | | | ||
- | | directory | cartella | + | | directory | cartella |
- | | enabled | + | | enabled |
| encrypted | | encrypted | ||
- | | failed to... | impossibile... | + | | to exit | Esci | | |
- | | filesystem | file di sistema| | + | | exiting | uscita in corso | | |
+ | | failed to... | impossibile... | ||
+ | | filesystem | file di sistema| | ||
+ | | flag | attributo | | | ||
| folder | cartella | | | | folder | cartella | | | ||
| foreground | primo piano | | | | foreground | primo piano | | | ||
- | | home | casa | esempio: home folder: cartella casa | | + | | foreign | esterno | Per esempio //foreign key// diventa //chiave esterna// | |
+ | | home | casa | Per esempio | ||
| instance | istanza | | | | instance | istanza | | | ||
+ | | journal | Note del giorno | Inteso come una specie di //diario// | | ||
| label | etichetta | | | | label | etichetta | | | ||
| launcher | avviatore | | | | launcher | avviatore | | | ||
| link | collegamento | | | | link | collegamento | | | ||
| location | posizione, luogo | | | | location | posizione, luogo | | | ||
- | | manager| gestore | + | | manager| gestore |
| menu | menu | | | | menu | menu | | | ||
- | | mount | montare, monta | | | + | | to mount | montare | | |
| mount point | punto di montaggio | | | | mount point | punto di montaggio | | | ||
- | | pattern | schema | usato per le ricerche | | + | | to patch | correggere | Se usato nel senso di // |
- | | player | riproduttore | audio (musicale) o video (di filmati) | | + | | pattern | schema | Usato per le ricerche | |
- | | playlist | + | | player | riproduttore | Audio (musicale) o video (di filmati) | |
- | | print | stampa | | | + | | playlist |
+ | | to print | stampa | | ||
+ | | to process | elaborare | | | ||
| random | casuale | | | | random | casuale | | | ||
| region | | region | ||
- | | removable | + | | to render | visualizzare | | |
- | | remove | + | | removable |
- | | root | root/radice | se si parla di utente, rimane root; se invece si parla di cartelle o directory si traduce con "radice" | + | | to remove |
+ | | root | root, radice | Se si parla di utente, rimane | ||
| session | sessione | | | | session | sessione | | | ||
- | | screenshot | istantanea | + | | screenshot | istantanea |
| stopped | interrotto | | | | stopped | interrotto | | | ||
- | | storage | archiviazione; to store = archiviare | | | + | | storage | archiviazione |
- | | tab | scheda | | | + | | to store | archiviare | | |
- | | task | attività | | | + | | tab | scheda | | |
- | | unmount | smontare, smonta | + | | task | attività | | |
+ | | threshold | soglia, limite | Per esempio //battery threshold// diventa //soglia della batteria// | | ||
+ | | todo | compito | | | ||
+ | | to unmount | smontare | | | ||
| unmount point | punto di smontaggio | | | | unmount point | punto di smontaggio | | | ||
| workspace | spazio di lavoro | | | | workspace | spazio di lavoro | | | ||
Line 145: | Line 192: | ||
- | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
- | Per controllare lo stato delle traduzioni dei vari componenti dell' | ||
- | Di seguito sono riportati i collegamenti ai 5 gruppi di componenti principali del progetto in cui è possibile visualizzare la percentuale di traduzione di ogni singolo pacchetto. | ||
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
Line 161: | Line 201: | ||
===== Link Utili ===== | ===== Link Utili ===== | ||
- | * http://i18n.xfce.org/ | + | * [[http://tp.linux.it/glossario.html|Glossario dei termini utilizzati dal team italiano di Gnome]] |
- | * http:// | + | * [[http:// |
- | * http:// | + | * [[https://www.microsoft.com/it-it/language|Portale linguistico |
- | * http:// | + | |
- | * http://tp.linux.it/buona_traduzione.html - regole | + | |
Line 174: | Line 212: | ||
Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | ||
- | ^ Nome ^ Mail ^ Pagina Web ^ | + | ^ Nome ^ Mail ^ |
- | | Gianluca Foddis | + | | Emanuele Petriglia | < |
- | | Roberto Pariset | + | |
- | | Fabio Riga | < | + | |
- | | Cristian Marchi | + | Di seguito i collaboratori non più attivi: |
- | | Luca Marrocco | + | |
+ | ^ Nome ^ Mail ^ | ||
+ | | Marco Lucato | ||
+ | | Gianluca Foddis | ||
+ | | Roberto Pariset | ||
+ | | Fabio Riga | < | ||
+ | | Cristian Marchi | ||
+ | | Luca Marrocco |