Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionLast revisionBoth sides next revision | ||
translations:team_it [2010/11/21 19:41] – [Partecipanti] 87.24.51.220 | translations:team_it [2021/01/16 17:39] – [Attività di traduzione] Rimossa sezione (inutile) ema-pe | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ||
- | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | + | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano!** |
- | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[http:// | + | |
- | Se vuoi contribuire non esitare a metterti | + | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile |
- | Esiste anche una [[http://groups.google.com/group/xfce-it-translators? | + | |
- | Nel link seguente puoi trovare dettagli tecnici su come utilizzare alcuni strumenti utili per la traduzioni: | + | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n|mailing list ufficiale di traduzione di Xfce]]. Ricorda che è necessario inscriversi alla lista per poter avere accesso alla piattaforma di traduzione. Per parlare in modo specifico della traduzione italiana è consigliato di usare il prefisso **[IT]** nell' |
+ | Esisteva anche una [[http:// | ||
+ | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
+ | |||
+ | È possibile controllare lo stato di traduzione di ogni progetto dalla [[https:// | ||
+ | In genere durante la traduzione si discute attraverso la mailing list oppure direttamente su Transifex, ma possono esserci eccezioni. | ||
Line 17: | Line 20: | ||
* L' | * L' | ||
- | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' | + | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' |
* Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | * Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | ||
* A volte tradurre un termine dall' | * A volte tradurre un termine dall' | ||
* Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | * Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | ||
* Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | * Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | ||
- | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | + | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' |
- | * La precedente regola | + | |
- | + | ||
+ | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
+ | Per poter consultare il glossario con la ricerca automatica è possibile usare la funzione di ricerca dei browser (su Firefox si può abilitare premento //CRTL + F//). | ||
+ | Buona parte del glossario è presa dal [[http:// | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ||
- | | application | applicazione | + | | account | account | | |
- | | background | sfondo | | + | | alert | avviso | | |
+ | | to append | accodare | | | ||
+ | | applet | applet | Va usato al femminile, essendo derivato da // | ||
+ | | application | applicazione | ||
+ | | are you sure to... | [verbo] davvero... | Forma usata per confermare un' | ||
+ | | argument | argomento | In particolare se si riferisce ad una funzione | | ||
+ | | to assemble | assemblare | | | ||
+ | | associative array | vettore associativo | | | ||
+ | | authentication | autenticazione | | | ||
+ | | autoprobe | autorilevamento | | | ||
+ | | background | sfondo | Valido sia per i procesi che per finestre | | ||
+ | | backport | backport | | | ||
+ | | backtick | apice inverso | Sarebbe il carattere //`// | | ||
+ | | backtrace | backtrace | | | ||
+ | | bad | non valido | Dipende molto dal contesto | | ||
+ | | bigrams | bigrammi | | | ||
+ | | bookmark | segnalibro | | | ||
+ | | to break | forzare | Relativo alla crittografia ed alla sicurezza dei sistemi | | ||
+ | | breakpoint | punto di interruzione | | | ||
+ | | bridge | bridge | Rimane invariato solo se si riferisce al dispositivo di rete | | ||
+ | | broadcast | broadcast | | | ||
+ | | buffer | buffer | È di genere maschile | | ||
+ | | buffered | bufferizzato | ||
| button | pulsante | | | | button | pulsante | | | ||
- | | cancel | annulla | | | + | | to cancel | annulla | | |
| checked | abilitata, abilitare | | | | checked | abilitata, abilitare | | | ||
| chooser | selettore | | | | chooser | selettore | | | ||
- | | click | fare clic | no cliccare! | + | | to click | fare clic | | |
| contributor | collaboratore | | | | contributor | collaboratore | | | ||
+ | | corrupt | danneggiato | | | ||
| credits | riconoscimenti | | | | credits | riconoscimenti | | | ||
- | | daemon | demone | es: daemon mode = modalità demone | | + | | daemon | demone | Per esempio //daemon mode// diventa //modalità demone// | |
- | | default | predefinito (o di norma) | quando | + | | database | database | Si evita di tradurlo in maniera letterale con //base di dati// |
- | | delete | cancellare | | | + | | default | predefinito (o di norma) | Quando |
+ | | to delete | cancellare | | | ||
| desktop | scrivania | | | | desktop | scrivania | | | ||
| developer | sviluppatore | | | | developer | sviluppatore | | | ||
| device | dispositivo | | | | device | dispositivo | | | ||
+ | | to discard | rimuovere | Inteso per rimuovere dati personali o di configurazione | | ||
+ | | to display | visualizzare | | | ||
| drive | unità | | | | drive | unità | | | ||
- | | directory | cartella | + | | directory | cartella |
- | | enabled | + | | to dump | scarica, stampa | Spesso inteso per mostrare su schermo o salvare tutti i dati relativi a qualcosa |
+ | | enabled | ||
| encrypted | | encrypted | ||
- | | failed to... | impossibile... | + | | to exit | esci | | |
- | | filesystem | file di sistema| | + | | exiting | uscita in corso | | |
+ | | failed to... | impossibile... | ||
+ | | filesystem | file di sistema| | ||
+ | | to fix | correggere | | | ||
+ | | flag | attributo | | | ||
| folder | cartella | | | | folder | cartella | | | ||
+ | | font | carattere | Non //tipo di carattere//, | ||
| foreground | primo piano | | | | foreground | primo piano | | | ||
- | | home | casa | esempio: home folder: cartella casa | + | | foreign |
+ | | home | home | | | ||
| instance | istanza | | | | instance | istanza | | | ||
+ | | journal | Note del giorno | Inteso come una specie di //diario// | | ||
| label | etichetta | | | | label | etichetta | | | ||
+ | | to launch | avviare | Forma più corretta rispetto a // | ||
| launcher | avviatore | | | | launcher | avviatore | | | ||
| link | collegamento | | | | link | collegamento | | | ||
| location | posizione, luogo | | | | location | posizione, luogo | | | ||
- | | manager| gestore | + | | log | registro | Vale anche per la forma verbale //to log// che diventa // |
+ | | manager| gestore | ||
| menu | menu | | | | menu | menu | | | ||
- | | mount | montare, monta | | | + | | monitor | monitor | Inteso per finestra o applicazione di controllo (es. //monitor della batteria//) | |
+ | | to monitor | controllare | | | ||
+ | | to mount | montare | | | ||
| mount point | punto di montaggio | | | | mount point | punto di montaggio | | | ||
- | | pattern | schema | usato per le ricerche | | + | | to override | sostituire | | |
- | | player | riproduttore | audio (musicale) o video (di filmati) | | + | | to patch | correggere | Se usato nel senso di // |
- | | playlist | + | | pattern | schema | Usato per le ricerche | |
- | | print | stampa | | | + | | player | riproduttore | Audio (musicale) o video (di filmati) | |
+ | | playlist | ||
+ | | plugin | componente aggiuntivo | | | ||
+ | | to print | stampa | | ||
+ | | to process | elaborare | | | ||
| random | casuale | | | | random | casuale | | | ||
| region | | region | ||
- | | removable | + | | relase | rilascio | Inteso come rilascio di un software, mentre //version// è intesa proprio come // |
- | | remove | + | | to render | visualizzare | | |
- | | root | root/radice | se si parla di utente, rimane root; se invece si parla di cartelle o directory si traduce con "radice" | + | | removable |
+ | | to remove | ||
+ | | to reset | reimpostare | Spesso inteso per reimpostare qualcosa che si è cambiato | ||
+ | | root | root, radice | Se si parla di utente, rimane | ||
+ | | screenshot | istantanea | ||
| session | sessione | | | | session | sessione | | | ||
- | | screenshot | + | | systray |
| stopped | interrotto | | | | stopped | interrotto | | | ||
- | | storage | archiviazione; to store = archiviare | | | + | | storage | archiviazione |
- | | tab | scheda | | | + | | to store | archiviare | | |
- | | task | attività | | | + | | tab | scheda | | |
- | | unmount | smontare, smonta | + | | task | attività | | |
+ | | threshold | soglia, limite | Per esempio //battery threshold// diventa //soglia della batteria// | | ||
+ | | timeout | durata | Spesso si può tradurre in questo modo, ma bisogna valutare caso per caso | | ||
+ | | timestamp | marca temporale | | | ||
+ | | todo | compito | | | ||
+ | | to unmount | smontare | | | ||
| unmount point | punto di smontaggio | | | | unmount point | punto di smontaggio | | | ||
+ | | uptime | tempo di attività | | | ||
+ | | version | versione | Intesa come versione del software, ossia il suo codice identificativo, | ||
| workspace | spazio di lavoro | | | | workspace | spazio di lavoro | | | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
===== Traduzione di scorciatoie ===== | ===== Traduzione di scorciatoie ===== | ||
La maggior parte delle opzioni e delle operazioni presenti nell' | La maggior parte delle opzioni e delle operazioni presenti nell' | ||
Line 122: | Line 158: | ||
| _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | | _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | ||
| _About | | _About | ||
- | |||
- | |||
===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ||
+ | |||
Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | ||
+ | |||
Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | ||
- | - usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
- | - lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
- | - assenza del punto finale; | ||
- | - evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
- | - eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
- | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore | + | * usare la terza persona |
+ | * lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
+ | * assenza del punto finale; | ||
+ | * evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l'utilizzo di punto e virgola; | ||
+ | * eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
+ | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
+ | ===== Link Utili ===== | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[https:// | ||
+ | ===== Partecipanti ===== | ||
+ | È possibile contattare i collaboratori per coordinarsi o per chiedere informazioni. Puoi aggiungere una riga con nome ed -email se collabori alla traduzione ma non rientri nell' | ||
+ | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | ||
+ | ^ Nome ^ Mail ^ | ||
+ | | Emanuele Petriglia | < | ||
+ | Collaboratori precedenti: | ||
- | + | ^ Nome ^ Mail ^ | |
- | ===== Stato dei file da tradurre ===== | + | | Marco Lucato |
- | Per controllare lo stato delle traduzioni dei vari componenti dell' | + | | Gianluca Foddis |
- | Di seguito sono riportati i collegamenti ai 5 gruppi di componenti principali del progetto in cui è possibile visualizzare la percentuale di traduzione di ogni singolo pacchetto. | + | | Roberto Pariset |
- | + | | Fabio Riga | < | |
- | + | | Cristian Marchi | |
- | [[https:// | + | | Luca Marrocco |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | =====Traduzione del sito web di Xfce===== | + | |
- | La traduzione in Italiano delle pagine del sito web di Xfce è regolamentata nella [[http:// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== Link Utili ===== | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== Partecipanti ===== | + | |
- | + | ||
- | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | + | |
- | + | ||
- | ^ Nome ^ Mail ^ Pagina Web ^ | + | |
- | | Gianluca Foddis | + | |
- | | Roberto Pariset | + | |
- | | Fabio Riga | < | + | |
- | | Cristian Marchi | + | |
- | | Luca Marrocco | + | |
- | | Marco Lucato | + |