Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
translations:team_it [2018/07/01 15:41] – [Glossario (Suggerimenti)] Aggiunta di "to patch" ema-pe | translations:team_it [2020/09/27 18:24] – Aggiornamento generale ema-pe | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ||
- | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | + | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano!** |
Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[https:// | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[https:// | ||
- | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https:// | + | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https:// |
- | Per parlare in modo specifico della traduzione italiana è consigliato di usare il prefisso **[IT]** nell' | + | |
- | Esisteva anche una [[http:// | + | Esisteva anche una [[http:// |
===== Stato dei file da tradurre ===== | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
Line 17: | Line 17: | ||
==== Attività di traduzione ==== | ==== Attività di traduzione ==== | ||
- | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività: | + | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività |
^ Attività | ^ Attività | ||
- | | [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo | | + | | [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo |
- | | [[revisione-generale|Revisione generale di tutte le stringe di tutti i progetti]] | In corso | Emanuele | + | | [[aggiunta-caratteri-speciali|Aggiunta dei caratteri speciali]] | Non attivo |
+ | | [[normalizzazione-stringhe-comuni|Normalizzazione delle stringhe comuni]] | Non attivo | | | ||
+ | |||
+ | In generale basta comunque tenersi aggiornati su nuove stringhe da tradurre o aggiornare su Transifex, appena escono si può benissimo prendere l' | ||
===== Consigli ===== | ===== Consigli ===== | ||
Line 32: | Line 35: | ||
* Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | * Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | ||
* Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
- | Buona parte del glossario | + | Il glossario |
- | + | ||
- | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | + | |
- | | account | account | | | + | |
- | | alert | avviso | | | + | |
- | | to append | accodare | | | + | |
- | | applet | applet | Va usato al femminile, essendo derivato da // | + | |
- | | application | applicazione | + | |
- | | argument | argomento | In particolare se si riferisce ad una funzione | | + | |
- | | to assemble | assemblare | | | + | |
- | | associative array | vettore associativo | | | + | |
- | | authentication | autenticazione | | | + | |
- | | autoprobe | autorilevamento | | | + | |
- | | background | sfondo | Valido sia per i procesi che per finestre | | + | |
- | | backport | backport | | | + | |
- | | backtick | apice inverso | Sarebbe il carattere //`// | | + | |
- | | backtrace | backtrace | | | + | |
- | | bad | non valido | Dipende molto dal contesto | | + | |
- | | bigrams | bigrammi | | | + | |
- | | bookmark | segnalibro | | | + | |
- | | to break | forzare | Relativo alla crittografia ed alla sicurezza dei sistemi | | + | |
- | | breakpoint | punto di interruzione | | | + | |
- | | bridge | bridge | Rimane invariato solo se si riferisce al dispositivo di rete | | + | |
- | | broadcast | broadcast | | | + | |
- | | buffer | buffer | È di genere maschile | | + | |
- | | buffered | bufferizzato | | + | |
- | | button | pulsante | | | + | |
- | | to cancel | annulla | | | + | |
- | | checked | abilitata, abilitare | | | + | |
- | | chooser | selettore | | | + | |
- | | to click | fare clic | | | + | |
- | | contributor | collaboratore | | | + | |
- | | corrupt | danneggiato | | | + | |
- | | credits | riconoscimenti | | | + | |
- | | daemon | demone | Per esempio //daemon mode// diventa //modalità demone// | | + | |
- | | default | predefinito (o di norma) | Quando si parla di impostazioni si utilizza sempre | + | |
- | | to delete | cancellare | | | + | |
- | | desktop | scrivania | | | + | |
- | | developer | sviluppatore | | | + | |
- | | device | dispositivo | | | + | |
- | | drive | unità | | | + | |
- | | directory | cartella | + | |
- | | enabled | + | |
- | | encrypted | + | |
- | | to exit | Esci | | | + | |
- | | exiting | uscita in corso | | | + | |
- | | failed to... | impossibile... | + | |
- | | filesystem | file di sistema| Si intende generalmente il percorso root "/" | + | |
- | | flag | attributo | | | + | |
- | | folder | cartella | | | + | |
- | | foreground | primo piano | | | + | |
- | | foreign | esterno | Per esempio //foreign key// diventa //chiave esterna// | | + | |
- | | home | casa | Per esempio //home folder// diventa //cartella casa// | + | |
- | | instance | istanza | | | + | |
- | | journal | Note del giorno | Inteso | + | |
- | | label | etichetta | | | + | |
- | | launcher | avviatore | | | + | |
- | | link | collegamento | | | + | |
- | | location | posizione, luogo | | | + | |
- | | manager| gestore | + | |
- | | menu | menu | | | + | |
- | | to mount | montare | | | + | |
- | | mount point | punto di montaggio | | | + | |
- | | to patch | correggere | Se usato nel senso di // | + | |
- | | pattern | schema | Usato per le ricerche | | + | |
- | | player | riproduttore | Audio (musicale) o video (di filmati) | | + | |
- | | playlist | + | |
- | | to print | stampa | | | + | |
- | | to process | elaborare | | | + | |
- | | random | casuale | | | + | |
- | | region | + | |
- | | to render | visualizzare | | | + | |
- | | removable | + | |
- | | to remove | + | |
- | | root | root, radice | Se si parla di utente, rimane //root//; se invece si parla di cartelle o directory si traduce con //radice// | | + | |
- | | session | sessione | | | + | |
- | | screenshot | istantanea | + | |
- | | stopped | interrotto | | | + | |
- | | storage | archiviazione | | | + | |
- | | to store | archiviare | | | + | |
- | | tab | scheda | | | + | |
- | | task | attività | | | + | |
- | | threshold | soglia, limite | Per esempio //battery threshold// diventa //soglia della batteria// | | + | |
- | | todo | compito | | | + | |
- | | to unmount | smontare | | | + | |
- | | unmount point | punto di smontaggio | | | + | |
- | | workspace | spazio di lavoro | | | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
===== Traduzione di scorciatoie ===== | ===== Traduzione di scorciatoie ===== | ||
Line 166: | Line 60: | ||
| _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | | _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | ||
| _About | | _About | ||
- | |||
- | |||
===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ||
+ | |||
Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | ||
+ | |||
Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | ||
- | - usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
- | - lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
- | - assenza del punto finale; | ||
- | - evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
- | - eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
- | |||
- | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
+ | * usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
+ | * lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
+ | * assenza del punto finale; | ||
+ | * evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
+ | * eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
+ | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
===== Link Utili ===== | ===== Link Utili ===== | ||
Line 202: | Line 80: | ||
* [[https:// | * [[https:// | ||
+ | ===== Partecipanti ===== | ||
- | + | È possibile contattare i collaboratori per coordinarsi o per chiedere informazioni. Puoi aggiungere una riga con nome ed -email se collabori alla traduzione ma non rientri nell' | |
- | + | ||
- | ===== Partecipanti ===== | + | |
Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | ||
^ Nome ^ Mail ^ | ^ Nome ^ Mail ^ | ||
- | | Emanuele Petriglia | <inbox@emanuelepetriglia.me> | | + | | Emanuele Petriglia | <xfce-wiki@emanuelepetriglia.com> | |
- | Di seguito i collaboratori non più attivi: | + | Collaboratori precedenti: |
^ Nome ^ Mail ^ | ^ Nome ^ Mail ^ |