Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
translations:team_it [2010/09/26 09:25] – 82.58.134.245 | translations:team_it [2021/01/16 17:38] – [Glossario (Suggerimenti)] Spostato il glossario dalla pagina dedicata ema-pe | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ||
- | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | + | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano!** |
- | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[http:// | + | |
- | Se vuoi contribuire non esitare a metterti | + | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile |
- | Esiste anche una [[http://groups.google.com/group/xfce-it-translators? | + | |
- | Nel link seguente puoi trovare dettagli tecnici su come utilizzare alcuni strumenti utili per la traduzioni: | + | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n|mailing list ufficiale di traduzione di Xfce]]. Ricorda che è necessario inscriversi alla lista per poter avere accesso alla piattaforma di traduzione. Per parlare in modo specifico della traduzione italiana è consigliato di usare il prefisso **[IT]** nell' |
+ | Esisteva anche una [[http:// | ||
+ | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
+ | |||
+ | È possibile controllare lo stato di traduzione di ogni progetto dalla [[https:// | ||
+ | |||
+ | In genere durante la traduzione si discute attraverso la mailing list oppure direttamente su Transifex, ma possono esserci eccezioni. | ||
+ | |||
+ | ==== Attività di traduzione ==== | ||
+ | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività specifiche: | ||
+ | ^ Attività | ||
+ | | [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo | | | ||
+ | | [[aggiunta-caratteri-speciali|Aggiunta dei caratteri speciali]] | Non attivo | | | ||
+ | | [[normalizzazione-stringhe-comuni|Normalizzazione delle stringhe comuni]] | Non attivo | | | ||
+ | In generale basta comunque tenersi aggiornati su nuove stringhe da tradurre o aggiornare su Transifex, appena escono si può benissimo prendere l' | ||
===== Consigli ===== | ===== Consigli ===== | ||
* L' | * L' | ||
- | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' | + | * A volte risulta molto difficile tradurre alcune parole tecniche dall' |
* Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | * Non tradurre parola per parola. A volte occorre modificare l' | ||
* A volte tradurre un termine dall' | * A volte tradurre un termine dall' | ||
* Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | * Cerca di capire il contesto in cui viene utilizzata la frase per trovare le parole migliori. | ||
* Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | * Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | ||
- | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | + | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' |
- | * La precedente regola | + | |
- | + | ||
+ | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
+ | Per poter consultare il glossario con la ricerca automatica è possibile usare la funzione di ricerca dei browser (su Firefox si può abilitare premento //CRTL + F//). | ||
+ | Buona parte del glossario è presa dal [[http:// | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ||
- | | application | applicazione | + | | account | account | | |
- | | background | sfondo | | + | | alert | avviso | | |
+ | | to append | accodare | | | ||
+ | | applet | applet | Va usato al femminile, essendo derivato da // | ||
+ | | application | applicazione | ||
+ | | are you sure to... | [verbo] davvero... | Forma usata per confermare un' | ||
+ | | argument | argomento | In particolare se si riferisce ad una funzione | | ||
+ | | to assemble | assemblare | | | ||
+ | | associative array | vettore associativo | | | ||
+ | | authentication | autenticazione | | | ||
+ | | autoprobe | autorilevamento | | | ||
+ | | background | sfondo | Valido sia per i procesi che per finestre | | ||
+ | | backport | backport | | | ||
+ | | backtick | apice inverso | Sarebbe il carattere //`// | | ||
+ | | backtrace | backtrace | | | ||
+ | | bad | non valido | Dipende molto dal contesto | | ||
+ | | bigrams | bigrammi | | | ||
+ | | bookmark | segnalibro | | | ||
+ | | to break | forzare | Relativo alla crittografia ed alla sicurezza dei sistemi | | ||
+ | | breakpoint | punto di interruzione | | | ||
+ | | bridge | bridge | Rimane invariato solo se si riferisce al dispositivo di rete | | ||
+ | | broadcast | broadcast | | | ||
+ | | buffer | buffer | È di genere maschile | | ||
+ | | buffered | bufferizzato | ||
| button | pulsante | | | | button | pulsante | | | ||
- | | cancel | annulla | | | + | | to cancel | annulla | | |
| checked | abilitata, abilitare | | | | checked | abilitata, abilitare | | | ||
| chooser | selettore | | | | chooser | selettore | | | ||
- | | click | fare clic | no cliccare! | + | | to click | fare clic | | |
| contributor | collaboratore | | | | contributor | collaboratore | | | ||
+ | | corrupt | danneggiato | | | ||
| credits | riconoscimenti | | | | credits | riconoscimenti | | | ||
- | | daemon | demone | es: daemon mode = modalità demone | | + | | daemon | demone | Per esempio //daemon mode// diventa //modalità demone// | |
- | | default | predefinito (o di norma) | quando | + | | database | database | Si evita di tradurlo in maniera letterale con //base di dati// |
- | | delete | cancellare | | | + | | default | predefinito (o di norma) | Quando |
+ | | to delete | cancellare | | | ||
| desktop | scrivania | | | | desktop | scrivania | | | ||
| developer | sviluppatore | | | | developer | sviluppatore | | | ||
| device | dispositivo | | | | device | dispositivo | | | ||
+ | | to discard | rimuovere | Inteso per rimuovere dati personali o di configurazione | | ||
+ | | to display | visualizzare | | | ||
| drive | unità | | | | drive | unità | | | ||
- | | directory | cartella | + | | directory | cartella |
- | | enabled | + | | to dump | scarica, stampa | Spesso inteso per mostrare su schermo o salvare tutti i dati relativi a qualcosa |
+ | | enabled | ||
| encrypted | | encrypted | ||
- | | failed to... | impossibile... | + | | to exit | esci | | |
- | | filesystem | file di sistema| | + | | exiting | uscita in corso | | |
+ | | failed to... | impossibile... | ||
+ | | filesystem | file di sistema| | ||
+ | | to fix | correggere | | | ||
+ | | flag | attributo | | | ||
| folder | cartella | | | | folder | cartella | | | ||
+ | | font | carattere | Non //tipo di carattere//, | ||
| foreground | primo piano | | | | foreground | primo piano | | | ||
- | | home | casa | esempio: home folder: cartella casa | + | | foreign |
+ | | home | home | | | ||
| instance | istanza | | | | instance | istanza | | | ||
+ | | journal | Note del giorno | Inteso come una specie di //diario// | | ||
| label | etichetta | | | | label | etichetta | | | ||
+ | | to launch | avviare | Forma più corretta rispetto a // | ||
| launcher | avviatore | | | | launcher | avviatore | | | ||
| link | collegamento | | | | link | collegamento | | | ||
| location | posizione, luogo | | | | location | posizione, luogo | | | ||
- | | manager| gestore | + | | log | registro | Vale anche per la forma verbale //to log// che diventa // |
+ | | manager| gestore | ||
| menu | menu | | | | menu | menu | | | ||
- | | mount | montare, monta | | | + | | monitor | monitor | Inteso per finestra o applicazione di controllo (es. //monitor della batteria//) | |
+ | | to monitor | controllare | | | ||
+ | | to mount | montare | | | ||
| mount point | punto di montaggio | | | | mount point | punto di montaggio | | | ||
- | | pattern | schema | usato per le ricerche | | + | | to override | sostituire | | |
- | | player | riproduttore | audio (musicale) o video (di filmati) | | + | | to patch | correggere | Se usato nel senso di // |
- | | playlist | + | | pattern | schema | Usato per le ricerche | |
- | | print | stampa | | | + | | player | riproduttore | Audio (musicale) o video (di filmati) | |
+ | | playlist | ||
+ | | plugin | componente aggiuntivo | | | ||
+ | | to print | stampa | | ||
+ | | to process | elaborare | | | ||
| random | casuale | | | | random | casuale | | | ||
| region | | region | ||
- | | removable | + | | relase | rilascio | Inteso come rilascio di un software, mentre //version// è intesa proprio come // |
- | | remove | + | | to render | visualizzare | | |
- | | root | root/radice | se si parla di utente, rimane root; se invece si parla di cartelle o directory si traduce con "radice" | + | | removable |
+ | | to remove | ||
+ | | to reset | reimpostare | Spesso inteso per reimpostare qualcosa che si è cambiato | ||
+ | | root | root, radice | Se si parla di utente, rimane | ||
+ | | screenshot | istantanea | ||
| session | sessione | | | | session | sessione | | | ||
- | | screenshot | + | | systray |
| stopped | interrotto | | | | stopped | interrotto | | | ||
- | | storage | archiviazione; to store = archiviare | | | + | | storage | archiviazione |
- | | tab | scheda | | | + | | to store | archiviare | | |
- | | task | attività | | | + | | tab | scheda | | |
- | | unmount | smontare, smonta | + | | task | attività | | |
+ | | threshold | soglia, limite | Per esempio //battery threshold// diventa //soglia della batteria// | | ||
+ | | timeout | durata | Spesso si può tradurre in questo modo, ma bisogna valutare caso per caso | | ||
+ | | timestamp | marca temporale | | | ||
+ | | todo | compito | | | ||
+ | | to unmount | smontare | | | ||
| unmount point | punto di smontaggio | | | | unmount point | punto di smontaggio | | | ||
+ | | uptime | tempo di attività | | | ||
+ | | version | versione | Intesa come versione del software, ossia il suo codice identificativo, | ||
| workspace | spazio di lavoro | | | | workspace | spazio di lavoro | | | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
===== Traduzione di scorciatoie ===== | ===== Traduzione di scorciatoie ===== | ||
La maggior parte delle opzioni e delle operazioni presenti nell' | La maggior parte delle opzioni e delle operazioni presenti nell' | ||
^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ^ Inglese ^ Italiano ^ Commenti | ||
- | | _File | _File | + | | _File |
- | | _New | + | | _New | _Nuovo |
- | | _Open | _Apri | + | | _Open |
- | | _Save | _Salva | + | | _Save |
- | | _View | _Visualizza | + | | _View |
- | | _Go | V_ai | | | + | | _Go |
- | | Save _As | Sa_lva come| | | + | | Save _As | Sa_lva come| | |
- | | _Print | + | | _Print |
- | | _Edit | _Modifica | | | + | | _Edit |
- | | _Cancel | + | | _Cancel |
- | | _Cut | + | | _Cut | _Taglia |
- | | _Copy | _Copia | + | | _Copy |
- | | _Paste | + | | _Paste |
- | | _Help | A_iuto | + | | _Help |
- | | _Contents| _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | + | | _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | |
- | | _About | + | | _About |
- | + | ||
===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ||
+ | |||
Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | ||
+ | |||
Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | ||
- | - usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
- | - lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
- | - assenza del punto finale; | ||
- | - evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
- | - eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
- | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore | + | * usare la terza persona |
+ | * lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
+ | * assenza del punto finale; | ||
+ | * evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l'utilizzo di punto e virgola; | ||
+ | * eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
+ | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
+ | ===== Link Utili ===== | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[https:// | ||
+ | ===== Partecipanti ===== | ||
+ | È possibile contattare i collaboratori per coordinarsi o per chiedere informazioni. Puoi aggiungere una riga con nome ed -email se collabori alla traduzione ma non rientri nell' | ||
+ | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | ||
+ | ^ Nome ^ Mail ^ | ||
+ | | Emanuele Petriglia | < | ||
+ | Collaboratori precedenti: | ||
- | + | ^ Nome ^ Mail ^ | |
- | ===== Stato dei file da tradurre ===== | + | | Marco Lucato |
- | Per controllare lo stato delle traduzioni dei vari componenti dell' | + | | Gianluca Foddis |
- | Di seguito sono riportati i collegamenti ai 5 gruppi di componenti principali del progetto in cui è possibile visualizzare la percentuale di traduzione di ogni singolo pacchetto. | + | | Roberto Pariset |
- | + | | Fabio Riga | |
- | + | | Cristian Marchi | |
- | [[https:// | + | | Luca Marrocco |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | [[https:// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== Link Utili ===== | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | * http:// | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== Partecipanti ===== | + | |
- | + | ||
- | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | + | |
- | + | ||
- | ^ Nome ^ Mail ^ Pagina Web ^ | + | |
- | | Gianluca Foddis | < | + | |
- | | Roberto Pariset | < | + | |
- | | Fabio Riga | < | + | |
- | | Cristian Marchi | < | + | |
- | | Luca Marrocco | < | + |