Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
translations:team_it [2018/08/15 18:50] – [Attività di traduzione] Aggiunta di un nuovo task ema-pe | translations:team_it [2020/09/27 18:24] – Aggiornamento generale ema-pe | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ====== Pagina del team di traduzione di Xfce in italiano ====== | ||
- | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano**\\ \\ | + | **Benvenuto nella pagina del team di traduzione di Xfce in italiano!** |
Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[https:// | Questa pagina vuole essere un riferimento per tutti coloro che vogliono dare un piccolo contributo per avere Xfce disponibile in italiano. Prima di iniziare a tradurre, raccomandiamo di leggere [[https:// | ||
- | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https:// | + | Se vuoi contribuire non esitare a metterti in contatto iscrivendoti alla [[https:// |
- | Per parlare in modo specifico della traduzione italiana è consigliato di usare il prefisso **[IT]** nell' | + | |
- | Esisteva anche una [[http:// | + | Esisteva anche una [[http:// |
===== Stato dei file da tradurre ===== | ===== Stato dei file da tradurre ===== | ||
Line 17: | Line 17: | ||
==== Attività di traduzione ==== | ==== Attività di traduzione ==== | ||
- | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività: | + | Se si intende contribuire sporadicamente non c'è problema! Basta andare su Transifex ed inviare le proprie modifiche. Se invece si vuole seguire un percorso più impegnativo qui sotto c'è la mappa delle attività |
^ Attività | ^ Attività | ||
| [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo | | | | [[thunar-vcs-plugin-traduzione|Traduzione di GIT/SVN riguardo il plugin di Thunar VCS]] | Non attivo | | | ||
- | | [[revisione-generale|Revisione generale di tutte le stringe di tutti i progetti]] | In corso | Emanuele | | ||
| [[aggiunta-caratteri-speciali|Aggiunta dei caratteri speciali]] | Non attivo | | | | [[aggiunta-caratteri-speciali|Aggiunta dei caratteri speciali]] | Non attivo | | | ||
| [[normalizzazione-stringhe-comuni|Normalizzazione delle stringhe comuni]] | Non attivo | | | | [[normalizzazione-stringhe-comuni|Normalizzazione delle stringhe comuni]] | Non attivo | | | ||
+ | |||
+ | In generale basta comunque tenersi aggiornati su nuove stringhe da tradurre o aggiornare su Transifex, appena escono si può benissimo prendere l' | ||
===== Consigli ===== | ===== Consigli ===== | ||
Line 34: | Line 35: | ||
* Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | * Secondo le direttive di gnome, il pc italiano è più formale di quello inglese, non ti da del tu ma è impersonale: | ||
* Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | * Particolare attenzione va anche riposta nei riguardi dell' | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ===== Glossario (Suggerimenti) ===== | ||
Il glossario ha una [[glossario|pagina dedicata]] per favorire la ricerca e la consultazione. Si consiglia di utilizzare come prima fonte questa pagina per risolvere eventuali dubbi di traduzione. | Il glossario ha una [[glossario|pagina dedicata]] per favorire la ricerca e la consultazione. Si consiglia di utilizzare come prima fonte questa pagina per risolvere eventuali dubbi di traduzione. | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
===== Traduzione di scorciatoie ===== | ===== Traduzione di scorciatoie ===== | ||
Line 82: | Line 60: | ||
| _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | | _Contents | _Sommario | in genere vi si accede anche premendo F1 | | ||
| _About | | _About | ||
- | |||
- | |||
===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ===== Regole di traduzione dei suggerimenti (tooltip) ===== | ||
+ | |||
Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | Per suggerimenti (tooltip) si intendono quelle " | ||
+ | |||
Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | Per la traduzione di questi elementi valgono le seguenti convenzioni: | ||
- | - usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
- | - lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
- | - assenza del punto finale; | ||
- | - evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
- | - eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
- | |||
- | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
+ | * usare la terza persona per la descrizione (es: "Apre un file", " | ||
+ | * lettera iniziale della frase maiuscola; | ||
+ | * assenza del punto finale; | ||
+ | * evitare di inserire punti tra i periodi preferendo l' | ||
+ | * eventualmente marcare la frase con il commento " | ||
+ | ATTENZIONE: non sempre il suggerimento è riconoscibile direttamente dal file .po. Il modo migliore per sapere se la stringa è un suggerimento consiste nel verificarlo direttamente nell' | ||
===== Link Utili ===== | ===== Link Utili ===== | ||
Line 118: | Line 80: | ||
* [[https:// | * [[https:// | ||
+ | ===== Partecipanti ===== | ||
- | + | È possibile contattare i collaboratori per coordinarsi o per chiedere informazioni. Puoi aggiungere una riga con nome ed -email se collabori alla traduzione ma non rientri nell' | |
- | + | ||
- | ===== Partecipanti ===== | + | |
Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | Di seguito le persone che stanno lavorando alle traduzioni di Xfce in italiano. Se il tuo nome non è incluso puoi aggiungerlo. | ||
^ Nome ^ Mail ^ | ^ Nome ^ Mail ^ | ||
- | | Emanuele Petriglia | <inbox@emanuelepetriglia.me> | | + | | Emanuele Petriglia | <xfce-wiki@emanuelepetriglia.com> | |
- | Di seguito i collaboratori non più attivi: | + | Collaboratori precedenti: |
^ Nome ^ Mail ^ | ^ Nome ^ Mail ^ |